کتابی که اشک نویسنده‌اش را در آورد، ترجمه شد

کتاب «شب آتش» به تازگی توسط «وحیده نعیم‌آبادی» ترجمه شده است. این کتاب نوشته اریک امانوئل اشمیت نویسنده‌ شهیر فرانسوی است.
کد خبر: ۴۳۱۹۴۰
تاریخ انتشار: ۲۶ آذر ۱۳۹۹ - ۱۷:۴۹ - 16December 2020

به گزارش گروه فرهنگ و هنر دفاع‌پرس، کتاب «شب آتش» نوشته اریک امانوئل اشمیت توسط انتشارات کتابستان منتشر شد.

اریک امانوئل اشمیت نویسنده‌ شهیر فرانسوی بیشتر شهرت خود را مدیون نمایش‌نامه‌های سوررئال خود است و البته می‌توان آثار داستانی او را نیز همسنگ دیگر آثارش دانست.

رمان «زمانی که یک اثر هنری بودم» بارها در زبان فارسی به چاپ رسیده است. رمان «اولیس در بغداد» هم که در سال ۲۰۰۸ منتشر شد، شهرتی عالمگیر یافت.

اریک دکترای فلسفه‌اش را از دانشگاه سوربن گرفته است و نگاهی معناگرایانه در آثار او به چشم می‌آید. همان‌گونه که خودش می‌گوید در سفری که به صحرای هقار داشته، نوعی تجربه معنوی را پشت سر گذاشته که او را به شکل جدی‌تری در مسیر نویسندگی قرار داده است. این سفری معنوی به نوعی در کتاب «شب آتش» بازتاب یافته است. کتابی که این روزها به دست «وحیده نعیم‌آبادی» ترجمه شده است و آن‌گونه که مترجم در یادداشت ابتدای کتابش گفته: «این کار بارها من را به وجد آورد و بیش از آن اشک از چشمانم جاری کرد.»

ترجمه کتاب از متن اصلی و از زبان فرانسه برگردان شده است و مترجم توان خود را برای برگردانی وفادارانه و گرم به کار بسته است و نتیجه رضایت‌بخش است. شب آتش ما را به سفری پرماجرا در صحرای آفریقا می‌برد. سفری که در آغاز با فردی ملحد شروع می‌شود و در ادامه در مسیر تعالی قرار می‌گیرد.

این روزها کتاب شب آتش در ۲۱۲ صفحه از سوی انتشارات کتابستان معرفت و با قیمت ۳۲ هزار تومان وارد بازار نشر شده است.

انتهای پیام/ 121

نظر شما
پربیننده ها