رئیس اتحادیه ناشران و کتابفروشان تهران:

کتاب‌های تخفیف‌دار حق مولف و مترجم را از بین برده است/ افراد حرفه‌ای در فضای مجازی باید فروشنده کتاب باشند

حسن‌پور به معضل جدیدی به‌ نام کتاب‌های تخفیف‌دار اشاره کرد که نه تنها حق مولف و مترجم را از میان برده، بلکه از استواری معنایی و ادبی نیز برخوردار نیست.
کد خبر: ۴۹۲۶۸۶
تاریخ انتشار: ۱۳ آذر ۱۴۰۰ - ۱۰:۲۱ - 04December 2021

..به گزارش گروه فرهنگ و هنر دفاع‌پرس، هومن حسن‌پور رئیس اتحادیه ناشران و کتابفروشان تهران در رادیو گفت‌وگو، به معضل جدیدی به‌ نام کتاب‌های تخفیف‌دار اشاره کرد که نه تنها حق مولف و مترجم را از میان برده، بلکه از استواری معنایی و ادبی نیز برخوردار نیست.

حسن‌پور درباره معضلِ فرهنگیِ کتاب‌های ۵۰ درصدی در فروشگاه‌های زنجیره‌ای که عمدتاً غیر مجاز یا کپی هستند، اظهار داشت: این یک سانحه یا فاجعه و از بین بردن بیخ و بُن فرهنگ چاپ کتاب در کشور است. پیش‌تر این کتاب‌ها در مکان‌های عمومی نظیر مترو، بیمارستان‌ها، کنار خیابان و... به فروش می‌رسید. در حالی که هر کالایی فروشنده تخصصی خود را دارد و باید در جای مناسب به فروش برسد.

رئیس اتحادیه ناشران و کتابفروشان تهران تاکید کرد: چنین شیوه‌ای برای فروش کتاب‌های کپی شده با آنچه پیش‌تر به عنوان دست فروشان کتاب در کنار خیابان می‌شناختیم، متفاوت است. ممکن است کسی کتابی قانونی را بنا بر شرایط نامساعد مالی به فروش برساند و این با بساط گستریِ سیستماتیک در سطح شهر متفاوت است و این قبیل کتب متعلق به یکی دو ناشر مشخص است.

وی با بیان اینکه هر کتاب خوب مراحلی را برای چاپ پشت سر می‌گذارد که برای بسیاری ناشران هزینه بر است و حتی کپی کردن چنین کتبی به صرفه نیست، اضافه کرد: ما هنوز به ماهیت قضیه پی نبرده‌ایم، بنابراین نمی‌توانیم این سیستم شوم را مدیریت کرده و از بین ببریم.

حسن‌پور ادامه داد: این افراد سودجو متن را از روی دست یک ناشر کپی کرده و با افزایش ۲۰ درصدی، قیمت کتب مورد نظر، تخفیفی ۴۰ درصدی برای آن در نظر گرفته و عرضه می‌کند. نکته نگران کننده اینجاست که وقتی یک مولف اثر خود را به دست ناشر اصلی می‌سپارد، مخاطب با مطلب اورجینال رو به رو است، ولی با بروز چنین پدیده‌ای، آثار دست اول در انبار ناشران خاک می‌خورد و انگیزه ادامه کار از بین می‌رود.

رئیس اتحادیه ناشران و کتابفروشان تهران اضافه کرد: همچنین کتابفروشان بی‌انگیزه شده و تغییر کاربری می‌دهند. دیگر آنکه مترجمان و مولفان قلم خود را بر زمین می‌گذارند، چون هیچ انتفاعی از چاپ کپیِ کتاب نمی‌برند. در فروشگاه‌های زنجیره‌ای و نیز فضای مجازی، افراد حرفه‌ای باید فروشنده کتاب باشند. از طرفی مخاطب باید این سوال را در ذهن داشته باشد که چرا کتابفروشان، این کتاب‌های ۵۰ درصدی را خریداری نمی‌کنند؟! چون این کتاب‌ها آثاری خوب نیستند و بعضاً جملات آن کم و زیاد شده و بر هم‌ریختگی مفهومی دارد. دیگر آنکه حق مولف و مترجم در روند چاپ آن از میان رفته است.

انتهای پیام/341

نظر شما
پربیننده ها