در نشست ادبیات داستانی دفاع مقدس مطرح شد

نویسندگان غربی تشنه ادبیات دفاع مقدس ایران هستند/انتقاد از برخی مترجمان و نویسندگان ادبیات دفاع مقدس

در حالی که سایر کشورها علاقه‌مند به ادبیات دفاع مقدس ما هستند، اما متاسفانه فیلتری وجود دارد که به تمام ادبیات‌های دفاع مقدس اجازه ترجمه شدن را نمی‌دهد و متاسفانه در خیلی از موارد جریان‌های دولتی ما هم با این فیلترینگ‌ها همسو شده‌اند.
کد خبر: ۵۳۴۳
تاریخ انتشار: ۰۸ آبان ۱۳۹۲ - ۱۸:۳۰ - 30October 2013

نویسندگان غربی تشنه ادبیات دفاع مقدس ایران هستند/انتقاد از برخی مترجمان و نویسندگان ادبیات دفاع مقدس

به گزارش خبرگزاری دفاع مقدس، نشست فرصتها و تهدیدات جهانی شدن ادبیات داستانی دفاع مقدس، عصر امروز در چهارمین نمایشگاه کتاب دفاع مقدس با حضور جهانگیر خسروشاهی، کامران پارسینژاد و احمد شاکری از نویسندگان برجسته کشورمان برگزار شد.

در این نشست که با موضوعات گزارشی از وضعیت کنونی ترجمه آثار دفاع مقدس به زبانهای دیگر، مولفههای مربوط به جهانی شدن و ... برگزار شد، احمد شاکری سوالی مطرح کرد مبنی بر اینکه چرا باید ادبیات دفاع مقدس جهانی شود.

کامران پارسی نژاد در پاسخ به این سوال اظهار داشت: در موضوع جهانی شدن ادبیات دفاع مقدس وبه نوعی باورها و رویدادهایی که اتفاق افتاده با زبان هنر باید به جهانیان انتقال داده شود.

وی افزود: در یک مقطع زمانی کار ما دفاع کردن از کشورمان بود، اما بعد از آن وظیفه خطیر ما اثبات حقانیت دفاع مقدس است که باید در سطح گستردهای به آن رسیدگی شود.

پارسی نژاد دغدغه خود را ترجمه درست ادبیات دفاع مقدس عنوان کرد و گفت: در اوایل سال 75 دغدغه من این بود که بعد از ترجمه ادبیات دفاع مقدس ما به راحتی میتوانیم وارد عرصه جهانی شویم که چند سالی یکی از شاخصترین کارهای من بررسی جریانهای ادبیات غرب بود. پس از چندین سال پژوهش و مطالعه وارتباطگیری با نویسندگان غربی متوجه شدم که چقدر آنها تشنه ادبیات دفاع مقدس ما هستند.

وی در ادامه سخنان خود ادبیات کنونی ما را ادبیاتی خشک و خشن دانست واذعان داشت: برای رهایی از این ادبیات خشک و خشن باید لحظه به لحظه دفاع مقدس را به نگارش در آوریم که تمام لحظات آن نشاندهنده آرمانهای ماست و متاسفانه با کمکاری که از طرف ما صورت گرفته هنوز مقوله شهادتطلبی برای نویسندهها ومترجمان غرب تعجببرانگیز است.

جهانگیر خسروشاهی یکی دیگر از سخنرانان در ادامه این نشست گفت: امیدوارم که چنین نمایشگاههایی با سرمایهگذاریهای بیشتر در سطح بالاتری برگزار شود.

خسروشاهی با بیان اینکه برای جهانی شدن ادبیات دفاع مقدس نیاز به مقدماتی داریم، اظهار داشت: با تمام تلاشهایی که تاکنون صورت گرفته موانعی بر سر راه جهانی شدن ادبیات دفاع مقدس وجود دارد که نباید از آن غافل شویم.

وی صهیونیسم جهانی را در رأس موانع جهانی شدن ادبیات دفاع مقدس دانست و اذعان داشت: شبکه صهیونیسم جهانی پای کار ایستاده است تا تفکر امام(ره) و شهدا در جهان منتشر نشود و این برخورد هم با کسانی که در جهان تشنگان امام(ره) و دفاع مقدس هستند و هم با نویسندگانی که در این راه قدم برمیدارند، صورت میگیرد.

این نویسنده مطرح کشور، قصور نویسندگان را در جهانی نشدن ادبیات دفاع مقدس ناشی از شیفتگی بعضی از انتشارات در مورد افرادی خاص دانست و گفت: شیفتگی بعضی از انتشارات در مورد بعضی از موضوعات و افراد خاص برای فروش ونشر آثار خود متاسفانه ما را از امر جهانی شدن بازداشته است.

خسروشاهی بیان داشت: برخی از نویسندگان تصورشان این است که اگر بخواهند جهانی شوند باید مانند نویسندگان جهانی بنویسند، که این باوری غلط است و باید از اینگونه تصورات پرهیز کرد.

وی ترجمههای صورت گرفته تا به امروز را در خور ادبیات دفاع مقدس ندانست و گفت: با وجود تمام تلاشهایی که تا به حال برای ترجمه کتابهای دفاع مقدس صورت گرفته، اما متاسفانه هنوز کاری در خور دفاع مقدس انجام نشده است، یعنی هم مترجم به خوبی به وظیفهاش عمل نکرده وهم ناشر خارجی اثر را در حوزه اصلی خودش انتشار نداده و ما گزارش مثبتی از این مقوله نداریم.

شاکری به عنوان مجری سوال کرد آیا توان نویسندگان ما به حدی رسیده است که در سطح جهانی بدرخشند و یا ترجمه نمونههای موجود بازخورد خوبی داشته و یا کتابهای ترجمه شده نمایندگان خوبی در حوزه ادبیات دفاع مقدس بوده است.

کامران پارسینژاد در پاسخ به این سوال اظهار داشت: در ایران کتابهایی را برای ترجمه انتخاب کردهاند که خواسته یا ناخواسته در جریانهایی قرار گرفته است وبه نوعی ادبیات دفاع مقدس را به گونهای ترجمه کردهاند که نه تنها انتقالدهنده ارزشهای دفاع مقدس نبوده، بلکه ضد ارزشها وآرمانهای ما شدهاند.

وی در ادامه سخنان خود تشریح کرد: در حالی که سایر کشورها علاقهمند به ادبیات دفاع مقدس ما هستند، اما متاسفانه فیلتری وجود دارد که به تمام ادبیاتهای دفاع مقدس اجازه ترجمه شدن را نمیدهد ومتاسفانه در خیلی از موارد جریانهای دولتی ما هم با این فیلترینگها همسو شدهاند، چرا که ترجمه ادبیات دفاع مقدس را به مترجمی دادهاند که اصلا ایثارها، رشادتها وشهادتطلبی را قبول ندارد. این مترجمان که حرف جدیدی هم برای گفتن ندارند اجازه حرف زدن را به دیگران هم نمیدهند و نمیگذارند خوانندههای این آثار در آن سوی مرزها خودشان تصمیم بگیرند و از ادبیات دفاع مقدس ما به درستی نتیجهگیری کنند، و به نوعی میتوان گفت آثار مورد علاقه و یا آثار آشنایانشان را به عرصه ترجمه میرسانند.

خسروشاهی در پاسخ به این سوال که اگر بخواهیم برای ادبیات بومی وجه جهانی ببینیم این امر به چه مولفههایی نیاز دارد، گفت: حقیقت سلوک ملت ایران و رفتار ملت ایران اعتقاد به اسلام و تشیع است و سبک زندگی آن است که باید در رمان و داستان کوتاه نگاشته شود؛ متاسفانه برخی از نویسندههای ما به نوعی مینویسند که مشخص نیست این جنگ، جنگ بین لائیکهاست یا جنگ افرادی است برای ارزشها و آرمانهای کشورشان.

خسروشاهی تاکید کرد: بزرگترین تهدید برای جلوگیری از جهانی شدن ادبیات دفاع مقدس، نویسندگان آماتور هستند، چرا که اگر شما یک رمان از آمریکای لائیک میخوانید زیبایی آن در اوج و فرودش و در مورد شخصیتهای خاص آن نیست، بلکه در نوع زندگی آنها است؛ تعامل آنها با هم، ازدواجهایشان، عشقهایشان وتاثیرگذارتر از اینها نوع خاص ادبیاتشان است که باعث میشود از تمام ادبیاتها جدا شود، ولی متاسفانه نویسندگان ما از این امر غافلند.

وی افزود: کسانی که اصل ساختار نوشتاری را رعایت نمیکنند و ارزشها واعتقادات دوران دفاع مقدس و به نوعی سبک زندگی در آن زمان را حذف میکنند، بزگترین خیانتکارانند.

شاکری با سوالی دیگر مبنی براینکه مولفه های مربوط به جهانی شدن ادبیات دفاع مقدس چه چیزی میدانید و منظور ما از جهانی شدن یعنی چه؟ آیا جهانی شدن یعنی مطرح شدن و جایزه گرفتن.

کارمان پارسینژاد در پاسخ به این سوال اظهار داشت: اگر ادبیات ما در سطح جهانی مورد توجه مردم قرار گیرد ارزشمند است، البته اگر به صورت واقعی و بدون جریانهای کاذب، اثرگذار باشد.

وی با بیان اینکه جهان بسیار تشنه شنیدن نقطه نظرات ما است، افزود: برای نزدیکی به جهانی شدن باید راه بسیاری را طی کنیم، چون من و شما اعتقاد به شهادت و امام حسین(ع) داریم، ولی در غرب هیچ چیزی وجود ندارد و این ادبیات ما جدای از اینکه باید ساختاری محکم داشته باشد باید باورپذیری را نیز در ابتدا ایجاد کند؛ ما در این مسئله متاسفانه بسیار کم کار کردهایم، چرا که ما هنوز فضای معنوی جنگ را به نسل جدید خود انتقال ندادهایم.

وی در پایان نشست تصریح کرد: این وظیفه خطیر بر عهده داستان و داستاننویس است که با هنرمندی و به تدریج با دادن اطلاعات ریز، شرایط باورپذریری را ابتدا مهیا کرده و بعد آن را گسترش دهد. شهادتطلبی، ایثار و رشادتها یکی از مولفههای جهانی شدن ادبیات دفاع مقدس است. ادبیات غرب بر پایه اسطورهسازی است، اما متاسفانه ما از اسطورههایمان نمیتوانیم به درستی بنویسیم.

نظر شما
پربیننده ها
آخرین اخبار