سرباز نخبه اداره‌کل حفظ آثار دفاع مقدس گیلان:

«ترجمه» افق‌های وسیعی از ادبیات مقاومت را برای جهانیان می‌گشاید

«گلشنی» با بیان اینکه ترجمه، افق‌های نو و وسیعی از ادبیات مقاومت را برای جهانیان می‌گشاید گفت: حدود ۲۲ سال از تاکید رهبر معظم انقلاب اسلامی مبنی بر شکل‌گیری نهضت ترجمه آثار دفاع مقدس می‌گذرد، اما هنوز این امر محقق نشده است.
کد خبر: ۶۴۷۲۹۰
تاریخ انتشار: ۰۸ بهمن ۱۴۰۲ - ۰۹:۵۰ - 28January 2024

لزوم شکل‌گیری نهضت ترجمه آثار دفاع مقدس/ «ترجمه» افق‌های وسیعی از ادبیات مقاومت را برای جهانیان می‌گشاید«امیرحسین گلشنی» سرباز وظیفه و نخبه اداره‌کل حفظ آثار و نشر ارزش‌های دفاع مقدس استان گیلان در گفت‌وگو با خبرنگار دفاع‌پرس در رشت، برگزاری همایش‌ها با حضور نخبگان رشته‌های مختلف را گامی موثر در جهت هم‌افزایی نخبگانی و تبادل آراء به‌منظور پیشبرد امور کشور دانست و اظهار داشت: شیوه به‌کارگیری سربازان باعث می‌شود تا سرباز با توجه به مهارت و تخصص علمی خود به انجام خدمت مقدس سربازی بپردازد؛ به دوستانی که هم رشته خودم هستند یا در رشته‌های دیگر تحصیل کرده‌اند، توصیه می‌کنم از طریق بنیاد ملی نخبگان برای انجام طرح شهید صیاد شیرازی اقدام کنند و بعد از کسب امتیازات لازم، از طریق مرکز نخبگان نیرو‌های مسلح روند معرفی خود به بنیاد حفظ آثار و نشر ارزش‌های دفاع مقدس را دنبال کنند تا بتوانند با توجه به تخصص خودشان پروژه جایگزین خدمت خود را در این سازمان انجام دهند.

سرباز نخبه اداره‌ کل حفظ آثار دفاع مقدس استان گیلان انتقال فرهنگ مقاومت، ایثارگری و شهادت‌طلبی از دریچه ترجمه که در حفظ دین اسلام، ارزش‌های آن و استقلال کشور نقش مهمی ایفا می‌کند را بسیار کارساز دانست و گفت: ترجمه اینگونه آثار برای قشر دانشجو و دانش‌آموز نقش بسزایی دارد و باعث روشنگری، آگاهی‌بخشی و شناساندن فرهنگ ایثار و شهادت که از مکانیزم‌های دفاعی اسلام برای مسلح کردن جامعه در برابر هجوم فرهنگ‌های غیرخودی است، می‌شود.

گلشنی با اشاره به سابقه فعالیت خود ادامه داد: قبل از دوره سربازی برای خبرگزاری‌های مختلف کار ترجمه انجام می‌دادم و در حوزه گردشگری سلامت و صادرات و واردات نیز سابقه فعالیت دارم؛ ان‌شاء‌الله در این حوزه‌ها فعالیت ترجمه خود را ادامه خواهم داد و در بخش ترجمه کتب دفاع مقدس و ادبیات مقاومت به حول و قوه الهی و با افتخار تمایل به همکارى با اداره‌کل حفظ آثار و نشر ارزش‌هاى دفاع مقدس گیلان دارم.

وی با بیان اینکه ترجمه پلی برای انتقال ارزش‌ها و آرمان‌های یک کشور به سایر کشور‌ها است عنوان کرد: اقداماتی که در حوزه ترجمه آثار ادبیات مقاومت و جنگ صورت گرفته، پسندیده و ستوده است؛ ترجمه می‌تواند افق‌های نو و وسیعی از ادبیات مقاومت را برای جهانیان بگشاید.

سرباز نخبه اداره‌کل حفظ آثار دفاع مقدس استان گیلان خاطرنشان کرد: حدود ۲۲ سال از تاکید رهبر معظم انقلاب مبنی بر شکل‌گیری نهضت ترجمه آثار دفاع مقدس می‌گذرد، اما هنوز این امر محقق نشده است؛ از طرفی با توجه به گذشت دو دهه، سیر ترجمه در حوزه دفاع مقدس، افتان و خیزان است؛ چه بسیار آثار متعددی که هنوز ترجمه نشده‌اند و چه بسا آثاری که این فرصت را داشته‌اند، اما در بازار‌های جهانی به صورت حرفه‌ای عرضه نشده و در نتیجه مخاطبان خود را نیافته‌اند.

وی بیان داشت: به نظرم باید کارگروه تخصصی ترجمه در هر یک از اداره‌کل‌های حفظ آثار دفاع مقدس استانها تشکیل شود و فرآیند ترجمه آثار دقیق و منظم و تخصصی پیش رود؛ پیشنهاد دیگرم این است که ساز و کاری صورت گیرد که ترجمه کتاب‌های حوزه مقدس بیشتر در نمایشگاه‌های بین‌المللی کتاب عرضه شود.

گلشنی با تاکید بر اهمیت انتقال ارزش‌های دفاع مقدس به نسل نوجوان که آسیب پذیرترین قشر در جنگ نرم هستند افزود: افزایش سواد رسانه و آشنا کردن مردم به خصوص نسل نوجوان با جنگ نرم و طرز دفاع و مقابله با آن از اهمیت خاصی برخوردار است.

وی در رابطه با انتقاداتی که پیرامون محتوا و انتخاب واژگان با توجه به سطح مخاطب و آئین نگارش کتاب‌ها وجود دارد گفت: با توجه به صحبت‌هایی که با مسئول بخش ادبیات و تاریخ اداره‌کل حفظ آثار دفاع مقدس گیلان داشتم، سیر تالیف و ترجمه کتاب براى این قشر، سیر رو به رشدى است.

گفت‌و‌گو از سمیه اقدامی

انتهای پیام/

نظر شما
پربیننده ها
آخرین اخبار