به گزارش گروه فرهنگ و هنر دفاع پرس، به نقل از روابط عمومی معاونت امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، سُلگی ضمن قددانی از زحمات علمی و قرآنپژوهانه حکیم و عارف ارجمند آیتالله الهی قمشهای در ترجمه قرآن کریم اظهار کرد: مرحوم الهی قمشهای در ترجمه قرآن کریم از پیشتازان بودند. این ترجمه بیش از نیم قرن است که در دسترس است و با خواست مرحوم الهی قمشهای به طور رایگان در اختیار تمامی مردم قرار دارد و ناشران بسیاری از این ترجمه برای انتشار قرآنهای خود استفاده کردهاند.
سُلگی ادامه داد: متاسفانه به مرور زمان، این ترجمه از قرآن دچار اغلاط چاپخانهای شده است که ناشی از نبود کنترل و به دلیل نظارت نامناسب در چاپخانهها بوده است.
مدیرکل دفتر توسعه کتاب و کتابخوانی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ضمن تأیید کلی این ترجمه از سوی وزارت ارشاد عنوان کرد: برای جلوگیری از تکرار اغلاط چاپخانهای به ناشران تذکر داده شده است که از نسخههای منقح، ویرایش شده و بدون اغلاط چاپی به مانند نسخه تصحیح شده جناب آقای استاد ولی برای انتشار مصحف قرآن شریف استفاده کنند.
وی افزود: نسخه تصحیح شده استاد ولی فاقد اغلاط چاپی و مطبعی است و در معاونت قرآن و عترت وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی وجود دارد. ناشران علاقهمند میتوانند این ترجمه تصحیح شده را رایگان از معاونت قرآن و عترت دریافت کنند.