ویرایش جدید ترجمه قرآن بر اساس المیزان تا پایان سال

مدیر گروه ترجمه و تفسیر مرکز فرهنگ و معارف قرآن کریم از عرضه ویرایش جدید ترجمه و تفسیر قرآن بر اساس المیزان تا پایان سال ۹۵ از سوی مرکز فرهنگ و معارف قرآن کریم خبر داد.
کد خبر: ۹۶۱۵۹
تاریخ انتشار: ۲۵ مرداد ۱۳۹۵ - ۱۹:۴۳ - 15August 2016

ویرایش جدید ترجمه قرآن بر اساس المیزان تا پایان سال

به گزارش گروه سایر رسانه های دفاع پرس، حجتالاسلام و المسلمین سیدعلیاکبر حسینی، مدیر گروه ترجمه و تفسیر مرکز فرهنگ و معارف قرآن کریم گفت: ویرایش جدیدی از ترجمه و تفسیر قرآن کریم براساس المیزان در این مرکز قرار است انجام شود.


وی افزود: هنوز این طرح در مرحله عقد قرارداد با مولف است و مولف محترم، ضرورتها، زمینهها و چرایی پرداختن به ویرایش جدید را تبیین کرده است و با توجه به اینکه آقای صفوی، مولف این اثر عضو هیئت علمی پژوهشگاه علوم و فرهنگ اسلامی است، به عنوان ماموریت کاری این پروژه را دنبال خواهد کرد.
حسینی بیان کرد: رئیس دفتر تبلیغات اسلامی تاکید زیادی برای بازچاپ این اثر داشتهاند، زیرا این اثر بیش از یک میلیون نسخه فروش داشته است، لذا مولف پیشنهاد چاپ ویرایش جدید را ارایه کرده است.


مدیر گروه ترجمه و تفسیر مرکز فرهنگ و معارف قرآن کریم گفت: طبق پیشبینی قرار است این اثر بعد از ویرایش ظرف چهار ماه و در نهایت تا پایان امسال از چاپ خارج و در دسترس علاقهمندان قرار گیرد.
حسینی تصریح کرد: ساده و روانی مطالب از جمله ویژگیهای این اثر است، اما در برخی موارد عبارات فارسی ترجمه به طور کامل بیان نشده است لذا در ویرایش جدید این اشکالات برطرف خواهد شد.


وی اظهار کرد: از ویژگیهای ترجمه تفسیری آن است که مخاطب کمدانش نیز بتواند تا حدی عبارات را به گونهای متوجه شود و دریافت مناسبی داشته باشد که در این اثر این مسئله مورد توجه بوده و در ویرایش جدید نیز مورد اهتمام بیشتر قرار خواهد گرفت.


حسینی ادامه داد: از جمله شاخصههای این اثر انطباق با تفسیر المیزان است که در برخی موارد مطابقت لازم وجود ندارد و از سوی کارشناسان به مولف گوشزد شده و قرار است در ویرایش جدید این مسئله نیز مورد توجه بیشتری باشد و از طرفی اضافات نیز کاسته شود.


ارایه اثر در دو بخش
حسینی در تشریح بیشتر این اثر گفت: این اثر در دو بخش شامل ترجمه معنایی و محتوایی قرآن و توضیح و تفسیر و بیان نکات تفسیری ارایه شده است که مجموعه آن چکیده و مختصری از آراء تفسیری علامه طباطبایی در المیزان است.


وی اظهار کرد: با اینکه ساختار این ترجمه معنایی و محتوایی بوده است، ولی در معنای واژگان تسامح نشده است. همچنین برای حرکات و اعراب کلمات که گویای معنای خاصی است، معادل آورده شده است.
مدیر گروه ترجمه مرکز فرهنگ و معارف قرآن بیان کرد: استفاده از عبارات مانوس، عدم ترجمه واژگان معروف مانند زکات، استفاده از مجمع البیان و مفردات راغب در جایی که علامه درباره معنای واژهای سکوت کرده باشد، از دیگر ویژگیهای این اثر است.


وی افزود: در بخش تفسیر و توضیح آیات، آیاتی که بیشتر مورد نیاز عموم مخاططبان بوده، گزینش شده و به فراخور محتوای آیات، مباحث عقیدتی، اخلاقی، اجتماعی، تاریخی و علمی توضیح داده شده است و متن روایات نیز به دلیل پرهیز از طولانی شدن ذکر نشده است.

منبع:ایکنا

نظر شما
پربیننده ها