به گزارش گروه سایر رسانههای دفاعپرس، «محسن مومنی شریف» در گفتوگویی با اشاره به عدم موفقیت ترجمه آثار ایرانی برای حوزه نشر سایر ملل اظهار داشت: «مترجم باید از کشور مقصد انتخاب شده و ناشر نیز باید متعلق به همان کشور باشد.»
وی با بیان این که تصمیم ترجمه آثار ایرانی به زبان سایر ملل از حدود دو دهه گذشته آغاز شده و به تازگی صورت پذیرفته است، گفت: «در سالهای اخیر این روند از دست ما خارج شده؛ گاه ناشران کشورهای خارجی بدون اطلاع ما کتب را ترجمه و انتشار داده اند. البته ما از این روند استقبال میکنیم.»
مومنی شریف ادامه داد: «گاه کتب معرفی شده از سوی داخل، در فضای انقلابی بوده و برای خارجیها جذاب است و لذا از آن استقبال میکنند.»
وی افزود: «ما از این طریق میتوانیم ادبیات کشور را جهانی کرده و جایگاه شایسته خود را پیدا کنیم.»
مومنی شریف همچنین در خصوص برنامه حوزه هنری برای حضور در نمایشگاههای خارجی گفت: «نشر حوزه هنری در این خصوص فعال است و اخیرا نیز در هندوستان «نمایشگاه کتاب دهلی» حضور یافتیم.»
وی افزود: «قرار بود در اسفند ماه نیز در نمایشگاه بیروت حضور یابیم که برپایی نمایشگاه منتفی شد.»
مومنی شریف ادامه داد: «کشورهای صاحب ادبیات در کتابخانههای ما حضور دارند، ولی ناشران ایرانی همچنان در حال هزینه کرد برای حضور در کنار این کتب هستند»
منبع: رادیو گفتوگو
انتهای پیام/ 900