در دیدار سفیر بنگلادش و مدیر کل حفظ آثار قم مطرح شد

کتاب «700 کیلومتر اسارت» به زبان بنگالی و انگلیسی ترجمه می‌شود

کتاب «700 کیلومتر اسارت» با محوریت معرفی شهید شاخص سال 94، شهیده طیبه واعظی دهنوی به دو زبان انگلیسی و بنگالی ترجمه می شود.
کد خبر: ۵۵۳۶۵
تاریخ انتشار: ۲۶ مهر ۱۳۹۴ - ۱۰:۰۲ - 18October 2015

کتاب «700 کیلومتر اسارت» به زبان بنگالی و انگلیسی ترجمه می‌شود

به گزارش خبرنگار خبرگزاری دفاع مقدس از قم، موضوع ترجمه کتاب 700 کیلومتر اسارت طی دیدار سفیر ایران در بنگلادش و احمد حسینی مدیر کل حفظ آثار و نشر ارزش های دفاع مقدس استان قم مورد تاکید قرار گرفت.

حجت الاسلام والمسلمین دکتر عباس واعظی در این دیدار گفت: عشق و علاقه مسلمانان بنگلادش به اهل بیت(ع) بخصوص آیین عزاداری سید و سالار شهیدان و همچنین فرهنگ انقلاب اسلامی، ظرفیت ها و زمینه های فراوانی را برای اقدامات مشترک و همسو در زمینه قرآن و اهل بیت(ع)، انقلاب اسلامی و دفاع مقدس و ... در بین مسلمانان آن کشور ایجاد نموده است.

برادر شهیده طیبه واعظی افزود: ترجمه کتاب 700 کیلومتر اسارت به دو زبان انگلیسی و بنگالی می تواند گام موثری در ترویج فرهنگ ایثار و شهادت و ابلاغ پیام ولایتمداری، ظلم ستیزی و استکبار ستیزی جوانان مسلمان ایرانی باشد.

حسینی نیز در این دیدار بر آمادگی کامل مجموعه اداره کل حفظ آثار قم در معرفی و ترویج فرهنگ حماسی و عاشورایی انقلاب اسلامی و دفاع مقدس در قالب هایی همچون کتاب به آن سوی مرزها و جمع آوری و ارائه آثار مربوطه در مرکز فرهنگی انقلاب و دفاع مقدس استان تاکید کرد.

کتاب 700 کیلومتر اسارت شرح زندگی و مبارزات شهیده طیبه واعظی دهنوی از دوران سکونت در قم و مبارزات مخفیانه بر علیه رژیم طاغوت، اسارت از تبریز تا تهران به همراه جنازه برادر، جمله معروف "مرا بکشید اما چادرم را بر ندارید" و نهایتا شهادت به همراه همسرش شهید ابراهیم جعفریان بر اثر شکنجه در زندان ستمشاهی در خرداد 1356 است که به همت بانوی جانباز 50 درصد خانم دکتر فرشته چتر عنبری تدوین و تالیف شده است.

این کتاب به همراه 31 عنوان کتاب دیگر همزمان با هفته دفاع مقدس با حضور حضرت آیت الله هاشمی شاهرودی و خانواده شهید واعظی در مراسم مشق عشق در قم رونمایی و معرفی شد.

انتهای پیام/

نظر شما
پربیننده ها
آخرین اخبار