«شهرام شفیعی» شاعر، نویسنده و طنزپرداز حوزه کودکان و نوجوانان در گفتوگو با خبرنگار فرهنگ دفاعپرس، درباره ضرورت راهاندازی یک جشنواره ملی و بینالمللی مختص کودکان و نوجوانان اظهار داشت: امیدوارم راهاندازی این جشنواره نیز به یک ضرورت قطعی و ماندگار تبدیل شود.
وی درباره غلبه آثار ترجمه کودک و نوجوان بر تالیف، عنوان کرد: وجود کتابهای ترجمهای در بازار کتابهای کودک ایران موضوعی است که بارها بررسی شده، اما همچنان صورت مساله مهمی در صنعت نشر کتاب کودک و نوجوان در ایران است. من به طور فشرده به علل این موضوع میپردازم. افول نشریات اختصاصی کودک و نوجوان بهعنوان پایگاههای اولیه تولید آثار تالیفی و عدم موضوعیت کافیبچهها در زندگی ما ایرانیان از جمله این دلایل است.
شفیعی موارد دیگر وجود کتابهای ترجمهای حوزه کودک و نوجوان را به این شرح بیان کرد: عدم توجه ناشران به ضرورت برقراری نسبت درست بین کمیت آثار تالیف و ترجمه، عدم حمایت کافی نهادهای دولتی و مردمی از نویسندگان بچهها، عدم راهبردهای صحیح در رسانههای فراگیر کشور، غربزدگی عمومی و عدم شناخت هنر، فرهنگ و ارزشهای زندگی شرقی از دیگر مواردی است که به غلبه آثار ترجمه بر آثار تالیفی منجر شده است.
نویسنده کتاب «ماجراهای سلطان و آقا کوچول» افزود: فعلا استفاده از آثار حاضر و آماده خارجی تقریبا مجانی است. اگر نرخ اندیشه در زندگی ما ایرانیان بالا برود، کم کم پرسشها به صورت فلسفه در خواهد آمد و موجب شکلگیری تفکر کودکان و نوجوانان خواهد شد.
گفتنی است؛ مجموعههایی همچون «جزیره بیتربیتها»، مجموعه «جواب مامان با من»، مجموعه «ماجراهای آقای خرمالو»، «رفیق بیکلک: اسب»، «خانهای روی شیشه»، «خانه ببر گرسنه» از آثاری است که تاکنون از «شهرام شفیعی» چاپ و روازنه بازار نشر شده است.
انتهای پیام/ 121