قزوه: انتشار نخستین کتاب شعر برای قائد امت در مزار شریف/ تأثیرگذارترین جلسات شعر فارسی جهان متعلق به رهبر شهید بود
به گزارش خبرنگار فرهنگ دفاعپرس، نشست خبری جایزه جهانی ادبیات امام شهید (ره) امروز (شنبه) در سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی برگزار شد.

«علیرضا قزوه» دبیر جایزه جهانی ادبیات امام شهید (ره) در این نشست با اشاره به ابعاد ادبی و فرهنگی شخصیت بنیانگذار انقلاب اسلامی و رهبر شهید انقلاب، از جایگاه رفیع شعر در گفتمان انقلاب اسلامی سخن گفت و اظهار داشت: این رویداد، بازتابی از پیوند عمیق هنر و سیاست در نظام جمهوری اسلامی ایران است.
وی بیان کرد: حضرت امام شهید ما پیش از انقلاب، مدیرمسئول روزنامه جمهوری بودند. در آن دوره، چهرههای شاخصی همچون مرحوم سیدحسن حسینی و آقای میرشک در بخش فرهنگی فعالیت داشتند. خاطرات آنان نشان میدهد که حضرت آیتالله خامنهای نیز بهعنوان مدیرمسئول روزنامه، همواره بر جلسات تحریریه نظارت داشتند و به مباحث فرهنگی و ادبی اهمیت ویژهای میدادند.
قزوه افزود: این سعادت را داریم که هم امام راحل و هم امام شهیدمان، هر دو به زیور هنر نخستین ما یعنی شعر آراسته بودهاند. این ویژگی نشان میدهد که انقلاب اسلامی، انقلابی صرفاً سیاسی نبود، بلکه جریانی فرهنگی و ادبی بود که در بطن خود اصالت هنر و اندیشه را جای داده است.
دبیر جایزه جهانی ادبیات امام شهید با اشاره به ویژگیهای برجسته رهبر معظم انقلاب اظهار داشت: خوشبختانه حضرت آیتالله سیدمجتبی حسینی خامنهای نیز به ادبیات و هنر آراستهاند. ویژگی هر سه رهبر ما حکیمبودن است؛ یعنی جامع علوم بودن، فقیه، فیلسوف، عارف، منطقی، صاحبنظر در علم رجال، سیاست و ادبیات. امام شهید ما نیز در ریاضیات صاحبنظر بودند، هرچند کمتر بدان پرداخته شد؛ اما در ادبیات، به دلیل تأکیدات مکرر ایشان مبنی بر اینکه «سرمایه ملی، سرمایه شعر و ادبیات است؛ در آن هزینه کنید، چیزی دور ریخته نمیشود»، جایگاه والایی یافت.
قزوه با اشاره به اقدامات صورتگرفته پس از ارتحال امام خمینی (ره) گفت: پس از رحلت امام، شاعران بسیاری از ایران و جهان گرد هم آمدند. ما در آن دوران، زیر نظر حضرت آیتالله رشاد و استاد محمود شاهرخی، گردآوری مجموعهای از اشعار را برعهده داشتیم. حدود شش ماه در جماران مشغول بودیم؛ بنده، آقای عبدالجبار و یک نفر دیگر اشعار را گردآوری میکردیم. طبیعی است که تعداد اشعار برای امام شهید، بهواسطه گسترش ارتباطات بینالمللی، بسیار بیشتر بوده است.
وی در بخش دیگری از سخنان خود به جلسات شعر با حضور رهبر معظم انقلاب اشاره کرد و گفت: حدود ۳۵ جلسه شعر با حضور حضرت آقا برگزار شد. من افتخار داشتم که نزدیک به ۳۰ سال در این جلسات بهعنوان برنامهریز و ۱۵ سال بهعنوان مجری حضور داشته باشم. هیچ جلسهای به اندازه این نشستها بر شعر معاصر ایران و فارسیزبانان تأثیر نداشته است. شاعری از هندوستان در محضر رهبری شعری در وصف مولا علی (ع) خواند که مورد استقبال بینظیر قرار گرفت. بعدها که من بهعنوان نماینده فرهنگی در هندوستان حضور داشتم، دیدم که این شاعر شهرت خود را مدیون همان دیدار میداند و فیلم آن جلسه را در شهرهای مختلف به نمایش میگذارد.
قزوه با تقدیر از شاعران کشورهای مختلف گفت: نخستین کتاب شعر در رثای امام شهید، در مزار شریف افغانستان توسط سید سکندر منتشر شد. همچنین حسینیههای افغانستان، شاعران عراق، لبنان، یمن، پاکستان و هندوستان حضور پررنگی داشتند. مجموعه دو جلدی شعر عربی نیز بهزودی رونمایی خواهد شد. تاکنون بیش از ۲۰۰ قطعه شعر جمعآوری شده که فقط مختص ایران نیست و کشورهای دیگر نیز آثار خود را ارسال کردهاند. اگر این روند ادامه یابد، تا سالگرد امام شهید به ده جلد کتاب خواهیم رسید.
دبیر جایزه جهانی امام شهید با اشاره به خاطرهای از امام خمینی (ره) درباره چاپ کتاب گفت: یادم هست وقتی دیوان بیدل دهلوی را خدمت امام بردم، ایشان تأکید کردند که کتاب به شکلی چاپ شود که در دسترس مردم باشد و هزینه زیادی بر آنان تحمیل نشود. ما نیز تلاش کردیم با همین رویه، کتاب را با قاب مناسب و کیفیت مطلوب آماده کنیم. بر این باوریم که این حرکت تازه آغاز شده است و شاعران در این مسیر رسالت خود را بهخوبی ایفا کردهاند.
قزوه در پایان از همراهی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی تقدیر کرد و با بیان اینکه نام این مجموعه «جهانمرد» است، گفت: حدود ۱۶ نفر از دوستان در تیم داوری و ویراستاری فعال بودند و بیشترین مدت داوری به شعر فارسی اختصاص داشت. ویراستاری اشعار توسط آقای محمدکاظم کاظمی، از شاعران برجسته افغانستان، انجام شده و کار فنی نیز بهخوبی پیش رفته است. این همکاری کمترین کاری بود که سازمان فرهنگ و ارتباطات میتوانست انجام دهد و امیدواریم این رفاقت و همراهی پایدار بماند.
وی درباره روند گردآوری مجموعه شعر «جهانمرد» گفت: فرایند گردآوری آثار از همان ساعات نخست شهادت امام شهید بهصورت منسجم آغاز شد و اکنون امکان چاپ کتاب فراهم است. کتابهای منتشرشده در ایران در فضای مجازی با مخاطبان کشورهای مختلف در ارتباط است و ما با شاعران خارجی، از جمله شاعرانی از آمریکا، ارتباط داریم؛ هرچند برخی محدودیتهای داخلی این تعاملات را با دشواری روبهرو کرده است.
قزوه با اشاره به فرایند دقیق داوری آثار تصریح کرد: ۱۲ جلسه چهارساعته داوری درباره آثار فارسی برگزار شد و بالاترین امتیاز از ۱۰۰، عدد ۸۷ بود. این داوریها با حذف نام شاعران انجام گرفت تا عدالت در ارزیابی رعایت شود. ترجمهها توسط مترجمان دارای امضا صورت گرفته و از ترجمههای ماشینی مانند گوگل پرهیز شده است؛ زیرا خطای چنین ابزارهایی بسیار بالاست. از صفحهبندی تا طراحی جلد، همه توسط متخصصان باسابقه انجام شده و تلاش کردیم با بهرهگیری از تمام ظرفیتهای تیمی، اثری شایسته تقدیم مخاطبان کنیم.
انتهای پیام/ 121
