به گزارش گروه سایر رسانههای دفاع پرس، معصومه آباد، نویسنده رمان «من زندهام» در گفتوگویی در پاسخ به این سوال که ترجمه این خودنوشت به چه زبانهایی انجام شده است، اظهار داشت: موسسات مختلفی اقدام به ترجمه این اثر کردهاند که توزیع آن را نیز خود، برعهده دارند که از جمله این زبانها میتوان به اردو، عربی، روسی و انگلیسی اشاره کرد و ترجمه آلمانی این اثر نیز در دست انجام است.
وی با بیان این مطلب افزود: این اثر در کشورهایی که به این زبان تکلم میکنند توزیع میشود و معمولاً روند کار موسسات به این صورت است که پس از کسب اجازه به برگردان اثر اقدام میکنند که در ایران نیز نشر بروج اقدام به این کار کرده است.
آباد با تاکید بر اینکه بیشتر این موسسات که به ترجمه «من زندهام» مبادرت کردهاند خارجی هستند، ادامه داد: کسب اجازه برای برگردان و توزیع این اثر در کشورهای مقصد به صورت مکاتبه اینترنتی صورت گرفته است.
وی گفت: البته ترجمه آلمانی این اثر نیز در دست انجام است و پس از آن که ویرایش نهایی روی آن انجام شد، در کشورهای مقصد توزیع میشود. از سویی نسخه عربی این کتاب در کشورهای عراق، لبنان و سوریه نیز ارائه شده است.
منبع: ایکنا